סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: אבנים שואבות / מיכאל אלבוים

שׁוֹאֶבֶן (אבן שואבת) ~> קוֹטֶבֶת (קוטב+שואבת) ~> שׁוֹאֶזוֹר (שואב+אזור)

את שלוש הכיסלצות של היום היה קשה במיוחד לתרגם. Magemite, Magetone, Megnezone. בתרגום חופשי: מגנט קטן, יחידה לתנועה מגנטית ומגנט אזור, מתחם או שדה. יש להם תבנית זהה, מגנט, והבעיה הראשונה היא שהמילה מגנט היא לא בעברית!

התרגום הראשון שלי היה מגנטן (מגנט+קטן), מגנטונה (מגנט+טונה?) או מגנטוב (מגנט+טוב) ומגנזור (מגנט+אזור), אבל לא הייתי שלם עם זה. חיפשתי איך אומרים מגנט בעברית, ומצאתי שבגמרא ובספרי יהודית ישנים קראו למגנט אֶבֶן שׁוֹאֶבֶת. אהבתי את הרעיון, אז התחלתי לשחק עם זה.

ההלחם הראשון היה להפוך את אבן שואבת, מה שנותן לנו שואבן. זה כבר משחק מילים מצוין בפני עצמו, ואבן זה משהו שמסמל גודל קטן, בניגוד לסלע שמסמל משהו גדול, כך שיש התייחסות גם לתכונות המגנטיות וגם לגודל המזערי של הכיסלצת הראשונה.

הכיסלצת הבאה הייתה מסובכת מדי לתרגום. Magneton זו יחידה של תנועה מגנטית, ונכנסתי להמון מונחים שאין להם הקבלה בעברית. יש כאן גם משחק על המונח יחידה, Unit, כי מדובר בשלוש שואבניות שהתאחדו ליחידה אחת. המונח הקרוב ביותר שמצאתי היה דו-קוטביות, אז הלכתי על קוטב, מילה שמקושרת באופן ישיר למגנטים והתחברה עם אבן. ההתלבטות הייתה בין קוֹטֶבֶן (קוטב+אבן) לקוטבת (קוטב+שואבת). מכיוון שקוטבת נשמע יותר כמו יחידה ולא כמו בודד, הלכתי על זה.

הכיסלצת האחרונה מגיעה רחוק רחוק מהדור הרביעי (שיש בו המון התפתחויות לכיסלצות ישנות), ומכילה את המילה Zone, שאפשר לתרגם לאזור, מגרש, שדה, מתחם… האפשרויות היו שואזור (שואב+אזור) או שָׂדֶבֶן (שדה+אבן), אבל מכיוון שאיבדנו כבר את התבנית, נשנה אותה עד הסוף (ולא נסתכן בכך שאנשים יקראו שָׁדֶבֶן במקום שָׂדֶבֶן).

שאלה: זה שׁוֹאֶבָרָק או עַכְבָּרֶבֶן?

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *