סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: עצמות מרעישות / מיכאל אלבוים

עֲצְמוּד (עצם+חמוד או גלמוד) ~> מַהֲלוּמֵחַ (מהלומה+מֵחַ עצם)

הכיסלצת הראשונה של היום היא גור עצמות בודד, Cubone. המילה Bone (עצם) היא ברורה, אבל ה-Cu יכול להגיע ממספר מילים; Cub (גור), Cute (חמוד), Cubu (מתבודד בלטינית).

התרגום הראשון שלי, אם אני זוכר נכון, היה עצמוד (עצם+חמוד), אבל לא אהבתי אותו ועברתי לגורצם (גור+עצם). עכשיו כשאני מסתכל על אפשרויות חלופיות, יש בודצם (בודד+עצם), עצמודד (עצם+מתבודד או נודד), ואותו עצמוד… אז מכל אלה, דווקא עצמוד עובד הכי טוב, ומכיל בתוכו את המילה עצם לצד חמוד או גלמוד. אפשר כמובן לקרוא את זה עֶצֶמוּד (ואז חושבים על עצם או עצב), עֲצְמוּד או עֲצָמוּד (ואז חושבים על עצמות). אני הכי אהבתי את עֲצְמוּד.

ההתפתחות Marowak מעט יותר מסובכת. Marrow זה לשד עצמות או מח עצם, ו-Whack זה לחבוט או להחטיף. ביפנית קוראים לכיסלצות karakara ו-garagara, להרעיש, אבל המעבר מ-k ל-g זה כמו לקרוא לכיסלצת הראשונה "מרעיש" ולהתפתחות *מרעעייייישששש!* מצד שני, יכול להיות שתרגום נכון יותר יהיה מקים מהומה, מתפרע או צורח ומרביץ לכל עבר ללא שליטה עצמית.

התרגום הראשון שלי היה הצלשד (הצליף+לשד), ואני מודה שלא חשבתי עליו יותר מדי. התרגום הבא היה לשטיף (לשד+להחטיף), אבל גם זה לא מדהים. אם נשלב את השם היפני יוצא עצמרעיש (עצם+מרעיש) או מרעישד (מרעיש+לשד), שלמען האמת, זה שם לא רע בכלל, אז רציתי להישאר איתו.

מנגד, אפשר לתרגם את garagara דווקא למקים מהומה, או תרעומת. שמות מעניינים שנולדו בעקבות זה הם מהמומֵח (מהומה+מֵח) או תרעומח (תרעומת+מֵח). אבל ממהומח נולד מהלומח (מהלומה+מח), ומכיוון שמהלומה מתאים לשם באנגלית (Whack), זה מה שנבחר.

הידעת? מספרים שעצמוד הוא גור של Kangaskhan, שאמא שלו מתה. הוא חובש את הגולגולת שלה על הראש וממשיך להסתובב לבד בעולם.

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

2 תגובות

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *