סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: שוורסוסים / מיכאל אלבוים

צְבָתֵךְ (צבת+חותך)

פַּרְסוּס (פר+פרסה+סוס/סנטאור)

היום יש לנו שתי כיסלצות בודדות ללא התפתחויות. הראשונה, Pinsir, היא עיוות של Pincers (צבתות). ביפנית קוראים לכיסלצת kairosu, כנראה הלחם של חיתוך או מספריים לצד חרק. בהתחלה קראתי לו צבתר (צבת+תר?) אבל במבט שני התלבטתי בין צבתך (צבת+חותך) לבית קוצצבת או קוצבת (קוצץ+צבת). צבתך יותר התאים.

לגבי השור שלנו, Tauros (פר או שור), בהתחלה קראתי לו שורוס. שור לצד הסיומת האנגלית, אבל ברור שיש יותר מה לעשות עם הכיסלצת הזאת. ביפנית קוראים לו kentarosu, כנראה סנטאור מהמיתולוגיה היוונית (חצי אדם חצי סוס). עכשיו כשאני מסתכל על זה, אולי השם הראשון שלי, שורוס, היה הלחם של שור וסוס (סנטאור).

אז איך מתרגמים כזה דבר לעברית? יש לנו את המילים פר ושור. אפשר לשלב את שתיהן לשׁוֹפַּר, משחק מילים עם שופר, אבל מי יודע מה זה נותן. אפשר גם לקרוא לו שורשור (אם שני פר יוצרים פרפר, שני שור יוצרים כיסלצת?), אבל גם זה לא מדהים.

כשמסתכלים על סנטאור (קנטאור) בוויקיפדיה אפשר לראות שבעברית קוראים להם צנטאורים או סילנים, מילה שלא מצאתי תיעוד נוסף שלה למעט העתקות מוויקיפדיה. אבל מכיוון שהסנטאורים הם בחציים סוס, אולי הכיסלצת הזאת היא חצי שור וחצי סוס, ולכן השם שוֹרוּס (או סוּשוֹר) דווקא מתאים. עוד אפשרות מעניינת היא להלחים את פר עם פרסה וסוס, וליצור פרסוס! במבט ראשון זה נראה מבלבל, אבל יש לנו גם פר (שר) וגם סוס (סנטאור), אז כשמנתחים את השם של הכיסלצת באנגלית וביפנית, פרסוס זה דווקא לא רע.

ובינינו, סביר להניח שמישהו התבלבל שם בין סנטאור למינוטאור. 

סנטאור/קנטאור/צנטאור/סילנים:
https://he.wikipedia.org/wiki/קנטאור

מינוטאור:
https://he.wikipedia.org/wiki/מינוטאורוס

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

תגובה אחת

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *