לְטַנָה (לטאה+קטנה) ~> לְטָאֲוִיר (לטאה+אוויר) ~> לְטָאַבִּיר (לטאה+אביר או כביר).
שלוש הכיסלצות של היום הן Dratini, Dragonair, Dragonaite, הלחמים של דרקון לצד זעיר, אוויר ואביר (או לילה). כשניגשתי לתרגם אותן בפעם הראשונה, השמות היו דרקועיר, דרקוויר ודרקוביר, אבל במהלך התרגום של כל הכיסלצות עד עכשיו, למדנו שדרקון זה לא בעברית, וחייבים למצוא חלופה.
אז מה זה בעצם דרקון? לטאה מעופפת ונושפת אש. ותראו איזה פלא, לטאה מולחמת באופן טבעי עם המילים המשלימות!
הכיסלצת הראשונה תהיה לטנה (לטאה+קטנה) או לטעיר (לטאה+זעיר). ההתפתחות הראשונה תהיה לטאוויר או לטוויר (לטאה+אוויר לטוויר וההתפתחות הסופית תהיה לטאביר או לטביר (לטאה+אביר), ולא צריך להוסיף.
לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim
5 תגובות
צר לי לאכזב אותך- המילה דרקון מופיעה גם בעברית, בסיפור על רבן יוחנן בן זכאי החולה המדומה…
לא מצאתי את ה"סיפור על רבן יוחנן בן זכאי החולה המדומה" או שום אזכור לדרקון בתלמוד. אשמח אם תספק לי קישור לזה ותלמד אותי משהו חדש. זה יכול לשנות הרבה תרגומים לאחור.
מצאתי את הסיפור המדובר:
https://agadastories.org.il/node/680
הדרקון המוזכר שם מופיע לרגע ומחליף נחש. מה גם שלא ברור אם זה היה שם במקור או שזה נוסף בעריכה של ספר אגדה על ידי חיים נחמן ביאליק ויהושע חנא רבניצקי. בכל אופן, מכיוון שמדובר בהופעה היחידה של המילה, וגם זה רק בסיפורים מאוחרים יותר (ספר האגדה נכתב ב-1903), אני חושב שלטאה זה עדיין תרגום נכון יותר.
במסכת עבודה זרה פרק ג' משנה ג' מוזכרת המילה דרקון…
דרקון מופיע גם בתלמוד הבבלי
אמר ליה: אילו חבית של דבש ודרקון כרוך עליה, לא היו שוברין את החבית בשביל דרקון?