ראשי / מידע / הכיסלצת היומית / הכיסלצת היומית: מה זה אדום/לבן, חי בצפון המושלג ומחלק מתנות? פינגווין / מיכאל אלבוים

הכיסלצת היומית: מה זה אדום/לבן, חי בצפון המושלג ומחלק מתנות? פינגווין / מיכאל אלבוים

צִפּוֹאַר (ציפור+דואר)

הכיסלצת של היום היא Delibird (באנגלית וביפנית), הלחם של Delivery (משלוח) ו-Bird (ציפור), ומכיוון שהכיסלצת היא בגווני אדום/לבן, חיה בצפון המושלג ומחלקת מתנות, ההשראה היא כנראה סנטה קלאוס. יכול גם להיות שיש קשר לפינגווין אדלי (קישור למטה).

התרגום הראשון שלי היה שָׁלִיפּוֹר (שליח+ציפור), אבל במחשבה שנייה, ציפוריח זה יותר טוב. לא, אני צוחק. יש לנו מספיק מילים נרדפות למשלוח או שליח; מסר, העביר, נשא, חבילה, מכתב, מעטפה, מברק, איזגד, בלדר, דואר, דוור… וכלום לא מתחבר עם ציפור או עוף!

האם יש לנו מילה בעברית לפינגווין? לא, אין. מקור השם פינגווין מסובך וצריך פוסט משלו, אבל אברהם אבן-שושן בחר לתרגם את מקור המילה לראש-לבן, אז אולי לברוש זה שם נחמד לפינגווין. לברושליח זה ארוך, מסורבל ואף אחד לא יבין מה אני רוצה, אז אולי כדאי לחזור אחורה.

מאוד רציתי להלחים את המילה דוור, אבל עם מה? דרור? דוורור? ניסיתי להלחים את מעטפה ועוף, אבל מעוטפה זה לא משהו. יש גם את נשאוף (נשא+עוף) או מסיפור (מסירה+ציפור), אבל שום דבר לא מספק. מי היה מאמין שכיסלצת כל כך פשוטה תהיה כל כך מורכבת לתרגום. אולי נאלץ לחטוא ולהלחים שתי מילים ללא אות מקשרת, כמו ציפואר (ציפור+דואר) או ציפוור (ציפור+דוור).

לאחר התלבטות של יום בחרתי בציפוור, ואז שיניתי את זה לציפואר (בסופו של דבר זו המילה ציפור עם האות א' בפנים), אבל אני אשמח לשמוע מה דעתכם בתגובות, ואם כבר, מה התרגום שלכם לפינגווין?

פינגווין אדלי:
https://he.wikipedia.org/wiki/פינגווין_אדלי

סתם פינגווין:
https://he.wikipedia.org/wiki/פינגוויניים

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.