סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

מנגת הרפתקאות פוקימון – חלק 35

שם: הרפתקאות פוקימון
שם לועזי: Pokemon Adventures
שנה: 1997
כיוון קריאה: משמאל לימין

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/1.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/2.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/3.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/4.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/5.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/6.jpg

http://pocketmonsters.co.il/wp-content/uploads/2011/09/7.jpg

פוסטים קשורים

10 תגובות

  1. פרק נחמד
    למה אתה כותב גרי?השם של גרין(גרסא יפנית), בלו(גרסא אנגלית) הוא לא גרי במנגה.באנימה כן

  2. זה ידוע. בתחילת תרגום המנגה הסברתי שאני משתמש בשם גרי משתי סיבות: 1) כי ככה רובינו מכירים אותו. 2) שהשם והתרגום יהיו ייחודיים לאתר הזה.

  3. טוב שכחתי את זה,בפרקים הקודמים שהוא הופיע כתבת בלו(אם אני זוכר נכון) בשמו ופתאום גרי

  4. אני כמעט בטוח שרק פעם אחת כתבתי בלו בסוגריים וגם זה היה רק כדי להסביר שמעתה והלאה גרי יהיה השם הנבחר.

  5. למה אתה מחליט איך יקראו לו? קוראים לו גרין. למה אתה משנה את זה? מכירים אותו בתור גרין, לא גרי. גרי זה באנימה.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *