סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: ביצים על עצים / מיכאל אלבוים

בֵּיצְמוּדוֹת (ביצים+חמודות) ~> בֵּיצָפּוֹטְרוֹפּוֹס (ביצה+אפוטרופוס)

הכיסלצות של היום יצאו אחת רכה ואחת קשה. Exeggcute זה הלחם של Execute (לבצע), Egg (ביצים), לצד Cute (חמודות). הלחמתי את ביצים וחמודות, והמילה שיצאה, ביצמודות, מכילה בתוכה את צמודות, הרי מדובר בשש ביצים שנצמדו זו לזו.

ההתפתחות Exeggutor היא הלחם של Egg (ביצה) לצד Executor (מוציא לפועל, תליין, אפוטרופוס). ברור שהכוונה היא לא לתליין, אבל אולי דווקא כן? אני מסתכל על הכיסלצת ובאמת לא יודע על מה הם חשבו. התרגום הראשוני, ביצליין (ביצה+תליין) היה נכון מילולית – אבל הכוונה כנראה לאפוטרופוס ולא לתליין.

אם נסתכל על הכיסלצת מזווית אחרת, מדובר בעץ ביצים. עיצה (עץ+ביצה) או עיצים (עץ+ביצים) קופץ לראש, אבל עדיין לא יושב מאה אחוז. ביפנית קוראים לו nasshi, מילה שהמשמעות שלה היא עץ דקל לצד קוקוס. אה! דקל זה מעניין! בוא נראה מה אפשר לעשות עם זה…

אחד ההלחמים המעניינים הוא אפוטרופי (אפוטרופוס+טרופי). בעוד שבמילה אפוטרופוס השתמשו במקורות ביהדות ("אין אפוטרופוס לעריות"), במילה טרופי לא, וזו הסיבה שאני אשמח להימנע גם מהמילה קוקוס.

יש לנו דקל, ביצים, מוציא לפועל או אפוטרופוס, אגוז, וצריך למצוא הלחם טוב עם כל המילים האלו… לצערי, ההלחם הטוב ביותר שמצאתי הוא ביצפוטרופוס (ביצה+אפוטרופוס), שזה לא רע, פשוט מעט ארוך ומסורבל. מצד שני, אם תחפשו את Alolan Exeggutor תגלו שגם הוא די ארוך ומסורבל, אז זה בסדר.

הידעת? אומרים קוֹקוֹס (ולא קוֹקוּס), ובעברית/ארמית קוראים לעץ קוקוס – נרגילא! שזה כמובן מפרסית.

לגבי אפוטרופוס, בוויקימילון יש הסבר מעניין לגבי מקור המילה:
https://he.wiktionary.org/wiki/אפוטרופוס

אני משתמש בה רק כי השתמשו בה במקורות, וזה יוצר שם מאוד מעניין. שם בעברית לאפוטרופוס הוא "נאמן משמורת" אבל זה עוד יותר ארוך ומסורבל, ושמות כמו משמורץ (משמורת+עץ) לא קסומים כמו ביצפוטרופוס.

עריכה: מעירים לי שהכוונה ב-Execute ו-Executor היא למוציא להורג, רוצח, תליין וכן הלאה. מהמחקר שביצעתי, בעקבות השמות היפניים והתיאור של הכיסלצות לאורך המשחקים, מצאתי שזה לא נכון. מדובר במשמעות נוספת למילים באנגלית שהיא כנראה לא הייתה הכוונה. בכל זאת, מי שמעוניין יכול לקרוא לכיסלצות בֵּיצָחוֹת (ביצים+רוצחות) ובֵּיצַלְיָן (ביצה+תליין).

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *