סרטים

ספיישלים

תוכנית (אופקים)

תוכנית (אש קטצ׳אם)

חדשות

פוקידע

כתבות

מנגה

מידע

פוקימון שני וארגמן

משחקים

מדריכים

יצירה

פוקימון כחול לבן

מחוז מפלצות כיס

יוטיוב

הכיסלצת היומית: לוחמים ישראליים! / מיכאל אלבוים

פִּרְחָחִיל (פרחח+מתחיל) ~> הַכְמִפְמַדְגָ'ה (היכה+מפלצת+אורן סמדג'ה) / הַכְמִפְאָרָד (יעל ארד) / הַכְמִפְזְאֵבִי (אריק זאבי)

היום יהיה מעניין במיוחד, כי יש לנו כיסלצת מהדור השני שמתפתחת לאחת משלוש כיסלצות שונות – שתיים מהדור הראשון ואחת מהדור השני. הכיסלצת הראשונה במשפחה היא Tyrogue, והיא יכולה להתפתח ל-Hitmonchan, Hitmonlee או Hitmontop.

נתחיל עם החלק הקל. Ty מגיע מהמילה Tyke (פרחח, קונדס) או Tyro (מתחיל), ו-Rogue (נבל, נוכל, פרחח). פרחחיל משלב את המילים בצורה תמימה ומצביע על הפשטות וחוסר הניסיון של הכיסלצת.

ונעבור לחלק המעניין. חדי ההבחנה ודאי שמו לב למילים Chan ו-Lee שבהתפתחויות של פרחחיל. אלו כמובן ג'קי צ'אן וברוס לי! גם ביפנית השמות הם עיוותים של אומני לחימה מקומיים. אז איך מתרגמים את זה? גם לנו יש אלופים!

התרגום הראשון של כיספלצים [לינק] היה הך-ארד והך-זאבי (יעל ארד ואריק זאבי), תרגום נהדר ודרך יפה להמיר את הבדיחה הפנימית מאנגלית/יפנית לעברית. כשהגעתי ל-Hitmontop קראתי לכיסלצת הך-ג'רבי (על שם ירדן ג'רבי), אף שכאן הם כבר הפסיקו עם הבדיחה. ביפנית השם שלו זה עיוות של "קפוארה", ובאנגלית ה-Top מתייחס לכך שהוא מסתובב על הראש. אבל אהבתי את הרעיון, אז החלטתי ששלושתם ייקראו על שם אומני לחימה ישראליים.

למה דווקא יעל ארד, אריק זאבי וירדן ג'רבי? למה לא הגר פיינר, מתאגרפת ישראלית ואלופת העולם באגרוף מקצועני למשקל תרנגול? מה עם גילי חיימוביץ' ובת אל גטרר, שזכו במדליות זהב בטאקוונדו? מה עם נחמן או ברסלב בתור אומני קפואירה? … יעל ארד, אריק זאבי, ירדן ג'רבי ולצידם אורן סמדג'ה ואורי ששון (שעדיין לא השתמשתי בהם) הם ללא ספק השמות המוכרים ביותר. הם הג'קי צ'אן והברוס לי שלנו, גם אם כולם מתמקדים רק בג'ודו ולא באומנויות לחימה שמתאימות לכיסלצות (איגרוף, טאקוונדו וקפוארה).

עכשיו רק צריך לטפל ב"הך" הזה. אם נתרגם באופן ישיר, Hit (הך), Mon (מִפְ מתוך מפלצת) ונוסיף את השם, יצא משהו כמו הכמפארד, הכמפזאבי והכמפג'רבי (או ה הכ הכמ הכמפנחמן!). הכמפסמדג'ה והכמפששון מתחברים פחות טוב במקרה הזה. הכמפיינר מתחבר טוב, והכמפגטרר גם בסדר. זו התחלה לא רעה, ואולי נחזור לזה, אבל רציתי לבחון אפשרויות נוספות קודם.

אפשר להיפטר מההכמפ ולהמיר את זה לאומנות הלחימה המקומית שלנו – קרב מגע. אם נקרא לכיסלצות קרבמגארד, קרבמגאבי וקרבמג'רבי (קרבמדג'ה זה לא רע, קרבמגשון לא מתחבר טוב) או נוריד את הקרב ונקרא להן רק מגערד, מגעבי ומג'רבי, יוצאים שמות מאוד קצרים ומעניינים, שמכילים הרבה בתוכם, וכאן התחילה ההתלבטות הקשה.

בסופו של דבר רציתי שהתרגום יהיה מובן וכיף למי שיקרא אותו, ולכן בחרתי להישאר עם הכמפ וללכת לפי דרגת פרסום; אז יש לנו הכמפארד לג'קי צ'אן, יש לנו הכמפמדג'ה לברוס לי, ויש לנו הכמפזאבי לטופ, וירדן ג'רבי ואורי ששון יאלצו לחכות להתפתחויות נוספות של פרחחיל, אם יגיעו. לגבי פיינר וגטרר, הנה, יש להן סיבה טובה להגיע לאולימפיאדה!

ואם תהיתם מאיפה הגיעה המילה הך, התיעוד הישן ביותר שמצאתי הוא מ"שיר הכביש" של נתן אלתרמן!

הַךְ, פַּטִּישׁ, עֲלֵה וּצְנַח!
כְּבִישֵׁי בֶּטוֹן בַּחוֹל נִמְתַּח
עוּרִי שְׁמָמָה, דִּינֵךְ נֶחְתַּךְ
אָנוּ בָּאִים לִכְבֹּשׁ אוֹתָךְ!

https://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=1248&artist=36

לעמוד הפייסבוק של מיכאל אלבוים: https://www.facebook.com/Elboim

פוסטים קשורים

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *